PRC aunty created a din on MRT train ride after being called “cheap slut”
Written by Our Correspondent
Two weeks ago, a PRC couple made the headlines by “hijacking” a SBS bus for five hours. Now, another PRC woman has created “history” again by making a din on a MRT ride all the way from Jurong East to Raffles Place yesterday.
A Singapore housewife was complaining to her daughter about her husband’s infidelity and blurted out the sentence – “cheap PRC slut!” which was overheard by a PRC aunty standing nearby who thought it was directed at her.
She kicked up a fuss and demanded an apology from the Singapore lady who continued to ignore her throughout the journey.
The 40 year old PRC woman shouted angrily at the Singapore lady:
“Who are you scolding a cheap slut?”
She insisted that the Singapore lady explain why she is “cheap” and why she is insulting her in this manner.
The PRC aunty later cried loudly on the MRT and made a din there till the MRT station staff and police arrived to resolve the matter.
Last year November, a taxi driver got into trouble when he told a PRC lady passenger that “all PRC women are here to cheat the CPFs of Singapore men”.
A complaint was lodged against him to his company which subsequently terminated his service.
Due to the ruling party’s pro-China policy, an increasing number of mainland Chinese are flocking to work and live in Singapore.
Singapore’s octogenarian leader Lee Kuan Yew said lately during an interview with the National Geographic magazine that it is a “good thing” that Singapore is welcoming so many Chinese immigrants as they are more “hard-driving” and “hard-striving” than locals.
With more and more mainland Chinese in Singapore, Singaporeans better think twice before making disparaging remarks about them in public.
News source: Lianhe Wanbao
狮城妇一å�¥“贱女人” ä¸å›½å¦‡é—¹åœ°é“�
狮城少妇(å°�图)辱骂ä¸å›½é˜¿å«‚,ä¸å›½é˜¿å«‚æ·±å�—侮辱当场放声大å“。
·åŒ†åŒ†ä¸‹è½¦æ‰¯æ–上衣å�Šå¸¦ï¼Œå°‘妇指阿嫂å�šçš„。
·ç‹®åŸŽå¦‡è¾±éª‚人引公愤。更多详情,请翻阅29.01.2010的《è�”å�ˆæ™šæŠ¥ã€‹ã€‚
狮城少妇在地é“�列车内,å�‘女儿å“诉丈夫æ�žä¸Šä¸å›½å¥³äººï¼Œéª‚了一å�¥“ä¸å›½è´±å¥³äºº”,æ—�边一å��ä¸å›½é˜¿å«‚å�´è¯¯ä»¥ä¸ºå°‘妇在辱骂她,结果引å�‘风波,两人从裕廊东一路å�µåˆ°èŽ±ä½›å£«å�Šåœ°é“�站。
ä¸å›½é˜¿å«‚è¦�少妇é�“æ‰ï¼Œå°‘妇ä¸�肯,惊动许多乘客围观看çƒé—¹ã€‚地é“�站长接获投诉å�Žï¼Œè¿˜ä¸Šåˆ—车调解,å�¯æ˜¯æ— 法平æ�¯çº 纷,最å�Žé—¹åˆ°è¦æ–¹å‡ºé�¢ã€‚
这起闹剧�生在�天�晚5时30分,地点是从裕廊东�往莱佛士�的地�列车内。
一�目�风波的女乘客用手机�下整个过程,电邮给本报。
女乘客绘述,当时她看到40多å²�çš„ä¸å›½é˜¿å«‚,很激动地质问30多å²�少妇:“ä½ éª‚è°�贱女人?”
è§�少妇ä¸�ç�†ä¼šï¼Œé˜¿å«‚越说越激动,å�šæŒ�è¦�少妇说清楚,她到底怎么贱,怎么å�¯ä»¥è¿™æ ·ç¾žè¾±å¥¹ï¼Ÿ
女乘客说,阿嫂过å�Žæ‰“电è¯�å“诉,ä¸�久就有一å��地é“�站长出现调解,ä¸�料阿嫂å�´å½“场放声大å“,é�žå¸¸å§”屈。
“我å�¬åˆ°å°‘妇用英è¯ç»§ç»éª‚贱女人ã€�è�¡å¦‡ã€�笨蛋。我ä¸�知é�“阿嫂å�¬ä¸�å�¬å¾—懂英è¯ï¼Œä¸�过她越æ�¥è¶Šæ¿€åŠ¨ï¼Œå�Žæ�¥å�ˆæ�¥å¤šä¸€å��站长帮忙。”
女乘客说,少妇和阿嫂过å�Žåœ¨èŽ±ä½›å£«å�Šåœ°é“�站下车,她就ä¸�知é�“å�Žç»å�‘展了。
�本报事�了解,原�是少妇�满丈夫�外�,公开辱骂而引�误会,�会大闹风波。
http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory201001291457-124270.html
http://news.omy.sg/News/Local%2BNews/Story/OMYStory201001291457-124270/2.html